首先是中間那一段很長的編曲,不確定是貝斯吉他電子
琴還是鼓一邊混合一邊敲打某一塊好久不見還以為已經
遺失的正常的那部分;我就快要熟悉的時候,下個段落
又跑進新的意義中。後來決定要好好替它填上中文,以
過渡詮釋的方式,強調閱讀者的感覺的存在並且好好謝
謝這個已死去的作者。
All winter we got carried
整個冬天,我們得到消息
Away over on the rooftops
離開這個屋頂吧!
let's get married
讓我們結婚去。
All summer we just hurried
整個夏天,我們只是錯過
so come over, just be patient, and don't worry
結束吧!耐心一點。沒有什麼值得煩惱
So come over, just be patient, and don't worry
所以讓它結束吧!耐心等待。沒有什麼值得煩惱
So come over, just be patient, and don't worry
所以讓它結束吧!耐心等待。沒有什麼值得煩惱
And don't worry
沒有什麼值得煩惱
No I don't wanna battle from beginning to end
不。我並不想自始自終都在爭鬥。
I don't want a cycle of recycled revenge
我並不想要這個一再被循環利用的報復
I don't wanna follow Death and all his friends
我不想要跟隨死亡以及關於它的那些。
No I don't wanna battle from beginning to end
不。我並不想自始自終都在爭鬥。
I don't want a cycle of recycled revenge
我並不想要這個一再被循環利用的報復
I don't wanna follow Death and all of his friends
我不想要跟隨死忙以及關於它的那些。
And in the end
最後
We lie awake, and we dream of making our escape
我們醒著,夢見了我們的逃亡
And in the end
到了最後。
We lie awake, and we dream of making our escape
我們清醒著,我們的夢讓我們離開了那裏。
__________________________
Po-Chun Chang 說:
太平靜,你們嫌,太刺激,你們又怕
Po-Chun Chang 說:
真受不了
沒有留言:
張貼留言